Mostrar mensagens com a etiqueta língua. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta língua. Mostrar todas as mensagens
sexta-feira, agosto 25, 2017
segunda-feira, fevereiro 06, 2017
Leituras
«Seja como for, as línguas desenvolvem-se, evoluem, alimentando-se umas das outras. A língua portuguesa, em particular, recolheu palavras do mundo inteiro. Garoto, por exemplo, vem do francês gars; branco do germânico blank, que também significa brilhante ou limpo. Carimbo, do quimbundo ka´rima; bule do malaio buli; leque, do chinês lieu khieu; jangada veio de changadam, do malaiala de Malabar, na Índia, etc.»
José Eduardo Agualusa, Milagrário Pessoal
sábado, novembro 26, 2016
O saber não ocupa lugar
(Imagem da net)
Fui aluna de Inglês do 5.º ao 12.º ano. Apesar disso, estou longe de ser uma expert, por isso, depois de muitos anos, decidi voltar a estudar a língua.
Ainda que o curso, que tem a duração de cinquenta horas, me roube algum tempo do fim-de-semana ou da semana, é bom recordar aquilo que já estava esquecido, desfazer equívocos ou aprender coisas novas. Refrescante é igualmente o convívio com colegas e com a professora. Quebra a rotina e dispõe-nos bem.
Hoje de manhã, fizemos o primeiro teste, com questões elementares sobre tempos verbais, artigos e algum vocabulário. Penso que não me saí mal de todo.
Qualquer dia, regresso ao russo.
sábado, fevereiro 06, 2016
Recíproco
(Da revista Obvious)
Ora aqui está um bom motivo para lermos mais e para não faltarmos às aulas de Português...
Um bom fim-de-semana para quem passa.
domingo, março 01, 2015
Hai un tiempo para nacer i un tempo para un se morrer
"Hai un tiempo para nacer i un tiempo para un se morrer.
L'alma nun puode bolar pa l cielo. Senó, cumo podien nacer cousas nuobas? Essa ye la rucerreiçon de las almas: son bidas nuobas. Son bichicos, arbicas i todo l que bibe.
Ye por esso que fázen mui mal an anterrar las pessonas ne l semitério: habien de las anterrar pul campo para ajudar las almas a nacer. Assi, Dius, seia quien fur, ten muito mais trabalho."
Fracisco Niebro (pseudónimo de Amadeu Ferreira), Belheç (daqui)
O texto é um excerto de Belheç (Velhice), o último livro de Amadeu Ferreira, que morreu hoje, com 64 anos. Amadeu Ferreira foi escritor, tradutor, jurista e grande estudioso e divulgador da Língua Mirandesa.
Traduziu para o mirandês, entre outras, obras como Mensagem, Os Lusíadas e dois volumes de Astérix.
Que descanse em paz.
segunda-feira, fevereiro 21, 2011
No Dia Internacional da Língua Materna,
as palavras de Vergílio Ferreira:
"Da minha língua vê-se o mar. Na minha língua ouve-se o seu rumor, como da de outros se ouvirá o da floresta ou o silêncio do deserto. Por isso a voz do mar foi a da nossa inquietação."
terça-feira, dezembro 16, 2008
atropelos
Não!
têem
vêem (Vir)
Sim!
têm
vêm
Não!
deiam
Sim!
dêem
Como
crêem
lêem
vêem (Ver)
(Dois "es"... como dois olhos!)
Subscrever:
Mensagens (Atom)